"Разговорный эстонский, 28 уроков" (2 CD в MP3)

Скачать

"Разговорный эстонский, 28 уроков" (2 CD в MP3)

Автор: неизвестен

Жанр: учебная литература

Формат: МР3

Качество: VBR 64-112 kbps, 44 kHz, stereo

Общее время звучания: 2:35:59

Язык: русский

Описание: Выходные данные неизвестны.

Каждый урок состоит из набора фраз по определенной теме. Сначала дается фраза на русском языке, а потом ее перевод на эстонский.

Список уроков:

скрытый текст

1. Пробуждение

2. Подъем

3. Погода

4. Завтрак

5. О вкусах не спорят

6. Отбытие на работу

7. Телефонный разговор на работе

8. Передаю сообщение

9. Указываем дорогу

10. Встреча с родственниками

11. Обслуживание клиентов

12. Общение с клиентами

13. В кафе

14. Знакомство

15. Беседа

16. Разговор с сестрой

17. В продуктовом магазине

18. Покупка каждодневных товаров

19. Вечерние разговоры

20. Планы свободного времени

21. Забота о здоровье

22. У врача

23. Поездка на автобусе

24. Изменение планов

25. Предложение хутора

26. Возможная сделка

27. В торговом центре

28. Покупаем то, что нравится

UPD: Добавил найденный в интернете компакт-диск, основанный на материалах данного курса. Он находится в папке "CD". Вот его описание, взятое с самого диска:

скрытый текст

Цитата:

Данный курс отличается от обычных учебников. Что нужно, чтобы понимать на слух живую эстонскую речь? Естественный ответ может быть только один. Надо слушать и слушать живую речь. Со всеми стандартными разговорными конструкциями, с идиоматическими выражениями, с обычной для данного языка скоростью. Что нужно, чтобы говорить? Естественный ответ может быть опять таки только один. Нужно говорить, говорить и говорить. Другой возможности нет. Всё другое просто мечты. Это всё равно, что учиться плавать по книжке не заходя в воду. Вроде по книжке всё понятно, на берегу все движения сотни раз повторены и тем не менее – научится плавать можно только в воде. Так и с умением говорить на эстонском языке.

Не нужно зубрить слова. Это тоже, что учить плавательные движения на суше. Вообще запоминать слова непродуктивно. Слово в разном контексте может менять свой смысл. Кроме того, на начальном этапе трудности с грамматикой, то есть даже зная слова, не удаётся из них сделать нормальные и понятные фразы. Речевые обороты в эстонском языке отличаются от соответствующих оборотов в русском языке. Запоминать нужно готовые эстонские фразы. В них нужные слова и они грамматически верные. Причём запоминать не механически повторяя фразу. Сделайте фразу „своей“. Для этого проговаривайте фразу в разных вариациях в различных воображаемых ситуациях. Старайтесь изучать всеми чувствами. Рисуйте в воображении соответствующий образ, вкус, цвет, интонации.

Каков предпологаемый результат обучения? По окончанию курса Вы будите примерно понимать о чём Вам говорят (в простых житейских ситуациях будете точно понимать) на эстонском языке. У Вас сформируется своей индивидуальный набор разговорных фраз, которые Вы сможете быстро и правильно произносить. Вы начнёте говорить на эстонском языке.

В основе курса лежит несколько принципов.

1. Обучение должно происходить через все органы чувств. Учёные из опытов определили:

Человек читает и из этого запоминает 10% информации.

Человек слышит и из этого запоминает 20% информации.

Человек видит и из этого запоминает 30% информации.

Человек слышит и видит и из этого запоминает 50% информации.

Человек пересказывает и из этого запоминает 70% информации.

Человек пересказывает и делает и из этого запоминает 90% информации.

Конечно эти данные усреднены. Что-то вроде средней температуры тела у больных по всей больнице. Каждый человек индивидуален в плане запоминания информации. В основном выделяют четыре основных типа восприятия (в психологии это называется модальность):

Визуальный (зрение). Лучше всего запоминается то, что видится. Такие люди часто используют в разговоре слова: увидим, посмотрим и т.д.

Аудиальный (слух). Лучше всего запоминается то, что слышится. Такие люди часто используют в разговоре слова: слышал, говорят и т.д.

Тактильный (осязание). Лучше всего запоминается то, что можно потрогать. Такие люди часто используют в разговоре слова: чувствую, ощущаю и т.д.

Кинестетический (движение). Лучше всего запоминается то, что проходит через мышцы, т.е. в процессе движения. Такие люди часто используют в разговоре: возьмём, сделаю и т.д.

Кроме того, часть исследователей добавляют сюда ещё:

Логическое восприятие. Логическая взаимосвязь между имеющимися знаниями и новой информацией.

Эмоциональное восприятие. Эмоциональная взаимосвязь между имеющимися знаниями и новой информацией. Какие чувства вызывает информация.

Творческое восприятие. Творческая взаимосвязь между имеющимися знаниями и новой информацией. Какие новые мысли вызывает информация.

2. Упор на фразы, а не на слова. Составление фраз из отдельных слов требует хорошего понимания и чувствования грамматики. Неважно, полученного в процессе кропотливого обучения у взрослых или в процессе подсознательного усвоения ребёнком родного языка. Кроме того, составление фраз из отдельных слов требует значительно больше времени.

3. Ещё в 19 веке немецкий психолог Герман Эббингауз (Ebbinghaus) определил кривую забывания. Эта кривая показывает, что больше всего забывается в первые девять часов после учебы (до 70%). В последующий месяц забывается ещё до 10%. Из этого вывод – обязательно повторять в тот же день.

4. Хотите научиться говорить – говорите. Это вроде как масло маслянное. Вроде и так понятно. И тем не менее. Весь курс предполагает постоянное говорение вслух. Даже когда пишите диктант.

Курс состоит из 28 уроков. Каждый урок состоит из 12 частей.

Прослушивание и одновременно чтение текста. Старайтесь повторять за диктором.

Прослушивание и одновременно чтение медленного текста. Старайтесь повторять за диктором.

Прослушивание и одновременно чтение текста с переводом (фраза, перевод). Старайтесь повторять за диктором.

Прослушивание и одновременно чтение медленного текста с переводом (перевод, фраза). Старайтесь повторять за диктором.

Берём ручку, лист бумаги и пишем медленный диктант. Старайтесь повторять за диктором.

Прослушивание и одновременно чтение медленного текста. Старайтесь повторять за диктором.

Прослушивание и повторение за диктором непарных строк (фраза с диктором, в паузе самостоятельное повторение фразы).

Прослушивание и повторение за диктором парных строк (фраза с диктором, в паузе самостоятельное повторение фразы).

Берём ручку, лист бумаги и пишем медленный диктант. Старайтесь повторять за диктором.

Прослушивание и ответ непарным строкам (фраза диктора, в паузе говорим самостоятельно парную строку).

Прослушивание и ответ парным строкам (фраза диктора, в паузе говорим самостоятельно непарную строку).

Работа с карточками. Смотрите фразу на русском языке и произносите её на эстонском. Поворачиваете карточку и проверяете себя. Если неправильно, откладываете в сторону, и в конце снова повторяете. Карточки делаете из бумаги для заметок (желательно картон). На одной стороне пишите фразу на эстонском языке, а на другой стороне русский перевод.

Урок длится в среднем 40 – 50 минут утром и повторяется вечером. Курс рассчитан на 30 дней. На пятый день находите или днём или вечером ещё 40 минут и начинаете повторять курс с первого урока. То есть пятый день утром урок № 5, днём повторения урока № 1, вечером повторение урока № 5; шестой день утром урок № 6, днём повторения урока № 2, вечером повторение урока № 6 и так далее. Старайтесь вживаться в текст, как-будто Вы говорите о себе и от себя. Важно сопереживать. Тексты записаны с разной скоростью и разной интонацией. Это помогает создать дополнительную эмоциональную окраску. Медленная запись может Вас как радовать, так и раздражать. Эмоции помогают лучше запомнить фразы.

В свободное время очень полезно составлять короткие рассказы (фраз на десять) на интересующие Вас темы, причём в начале они могут быть двуязычные. Например: Ma armastan кофе. Hommikul ma joon kaks чашки кофе со сливками ja suhkruga. Из словаря потом найдёте нужное эстонское слово. Также очень полезно в свободное время за чаем, пивом или мороженым (кому что нравится, ибо учёба должна приносить удовольствие) раскладывать из карточек с фразами что-то вроде пасьянса (что в начале, какая очередность) и произносить всё это на эстонском. Читайте вывески на эстонском, старайтесь понимать о чём говорят эстонцы, сами говорите заученными фразами. Используйте любую возможность для обучения.

В любом языке много идиоматических выражений, которые при переводе на русский язык звучат непривычно и неправильно. С другой стороны смысловой перевод затрудняет на начальном этапе понимание фраз. То есть получается, что слова значат одно, а фраза – другое. Поэтому в данном курсе приводится по возможности дословный перевод на русский (хотя это делает перевод корявым) и только местами, где это затрудняет понимание смысла, в скобках добавляется смысловой перевод. Например: Kuidas käsi käib? – Как рука ходит? (Как дела?)

Нетренированный человек может одновременно запомнить не более семи несвязанных между собой слов. В начале обучения текст на незнакомом языке кажется набором слов. Поэтому в данном курсе в основном фразы на эстонском языке содержат не более семи слов. В каждом подразделе урока в верхней части находится проигрыватель. Треугольник – воспроизведение, квадратик – стоп, две чёрточки – пауза.

К сожалению, самого проигрывателя на диске не было, так что файлы нужно открывать в ручном режиме. Может, кто-нибудь придумает, как решить эту проблему?

Скачать